• 
    联系我们

    广东联迪信息科技有限公司

    服务热线

    网络集成:400⑻99-0899

    软件支持:400⑻877⑼91

    咨询热线

    公司前台:0756⑵119588

    公司传真:0756⑵119578

    售前咨询:0756⑵133055

    公司地址

    珠海市香洲区兴华路212号能源大厦2楼

    社会新闻
    当前位置 > 首页 > 社会新闻

    不但抄袭还弄跨界?聊1聊国内的汉化环境

    种别:社会新闻发布人:联迪发布时间:2017-05⑶1

    如今小火伴们想要玩到1款大作的中文版本,主要有两种渠道:1种是游戏自带的中文翻译,而另1种则需要拜托民间强大的神秘气力——汉化组。这两种方法中前面的1个如今已成了热门话题,乃至每当1款游戏推出,玩家的第1反应就是这个,如果有官中,那末1切OK;如果没有,就1定会差评服侍。而至于后面的1种,其实我们会更常遇到,但对它的关注度却远远不够。。。。。。

    那末国内汉化组的“风平浪静”是否是就意味着万事大吉呢?明显答案是否是定的。

    这也能跨界?抄袭有了新“口味”

    最近,国内知名游戏网站3DMGAME(以下简称3DM)在自家的官方微博上发表了1篇名为《天下汉化1大抄,PC抄完手游抄》的文章,直接将矛头指向了知名手游网站“拇指玩”。

    在文章当中,3DM汉化组表示自家团队的《彩度战队》、《2维征服》这两款游戏的PC版汉化文本,直接被拇指玩的手游版本所盗用,变成了“拇指玩汉化组”的作品,而由于这次抄袭事件是由于这两款PC游戏近日推出了相对应的手游版本,因此3DM称这次的“跨界抄袭”是他们迄今10多年屡遭他人剽窃的历史中最新的被抄袭情势。

    根据3DM方面提供的图片信息,我们可以清楚的看到拇指玩的《彩度战队》手游汉化版为“用户上传”,并且说明是来自“3DM轩辕汉化补钉”,括弧,感谢。一样在拇指玩的《2维征服》手游版注意事项中,也能看到几近1样的说明。但由于在我国的法律当中,发表未经授权的翻译作品也盗版侵权行动,3DM方面如此火大也不无道理。

    料想到口诛笔伐或许起不到甚么作用,在文章当中,3DM也直接了当的拿起了法律武器进行wei quan,拜托相干的律师机构处理接下来的问题,而目前我们还没有看到拇指玩方面的任何回应。

    固然,在这场“汉化权益保卫战”当中,我们也看到了其他1些熟习的身影,比如此前曾一样由于汉化问题与3DM闹得个你死我活的另1家游戏网站——游侠网,就选择站在了3DM这1边,并且以“希望能够尊重汉化组的劳动成果”这样的话语支援了3DM汉化组。

    现实骨感,国内汉化组或许其实不好过

    很多人认为针对此事的事件,3DM方面的表现未免有些过激,但实际上这也从侧面反应了目前我国汉化组生存的艰巨,微薄的商业利益、沉重的工作数量,已使得很多游戏汉化组不能不终究解散。要知道,当我们由于游戏本身没有中文翻译而在Steam上以差评做武器的时候,实际上已为这款游戏买了单,而我们在使用国内汉化组的成果时却没有给过1分钱。

    其实,如果我们以工作者的视角来视察汉化组,就会发现其实他们的工作量非常大,从前期的建立辞汇表(Glossary)到保证全部团队的翻译进度,乃至有时为了数量众多的译员之间保持用词和风格上的1致,翻译团队必须有人对浩如烟海的原始文本进行分析,确认所有的专着名词,和它们的对应翻译,供实际参与翻译的人员使用或参考。

    将这样的工作强度运用到几10乃至上百万字的游戏中去,其枯燥和复杂程度难以想象,翻译和管理人员收到的是枯燥的文本、字段和说明,要想确认辞汇的运用、翻译的方向与风格,乃至某个意义模糊或多样的辞汇应当取哪类含义,要末对着实际游戏仔细排查,要末就只能脑补。但是这仅仅是1个开始罢了。

    理由千万种,但请尊重劳动成果

    目前在这篇文章下面,已有越来越多的玩家进行了评论,很多玩家10分同情3DM的境遇,表示汉化组的成果应当得到尊重,拇指玩虽然已注明了相干的汉化文本来自于3DM汉化组,但也应当事前与该汉化组进行商讨,没有这样拿来直接使用的道理。

    固然除这些同情之声外,我们也看到了很多其他的言论,有的网友所表达的观点就10分锋利,他认为3DM自己就不是劳动成果的尊重者,常常对正版游戏进行破解,因此如今被拇指玩这么1折腾,有1种“黑吃黑”的感觉。并且这类言论还得到了很多玩家的支持。可见在我国玩家正版意识逐渐增强的今天,曾靠着破解起家的各大游戏网站,在玩家中的口碑已没那末好了。

    但1码归1码,破解的事情先放在1边,单看此次汉化事件,我们其实便可以够发现,这些网友的言论是不太公道的,这就和“借高利贷的钱赖掉也不背法”“敲诈赃官反正他也不敢报警”等很是类似了,属于典型的顾左右而言其他。汉化组付出的努力,理应遭到尊重和保护。

    写在最后

    与官方的中文翻译不同,如今我国的很多汉化组之所以能够集结在1起,还是由于对1款游戏的酷爱,而如果这样的劳动成果都得不到保护,那末谁又有信心和决心再次投入到这项工作当中呢?莫让信仰崩塌,否则到头来叫苦的还会是自己。